SEO International – Teil 3: Texte auf Webseiten automatisch übersetzen?

  31. August 2018

Häufig werde ich bei meinen SEO Trainings gefragt, wie man die Texte einer Webseite mit SEO-Fokus übersetzen sollte, wenn neue Sprachen angeboten werden sollen. Ich finde, das ist eine berechtigte Frage und stelle hier meine Empfehlungen zur Verfügung, wie man eine Webseite übersetzen sollte.

Dieser SEO International-Workshop besteht aus mehreren Beiträgen:

Webseite von Hand übersetzen, wenn SEO-relevant

Google rät davon ab, die Texte einer Webseite automatisch zu übersetzen, wenn sie einen SEO-Fokus besitzt. Zwar ist die Qualität von automatisch übersetzten Texten in den letzten Jahren deutlich gestiegen, jedoch erreichen maschinell übersetzte Texte bisher nicht die Lesequalität, wie Übersetzungen von erfahrenen Redakteuren. In einem Google Hangout vom 14.11.2017 führt John Mueller aus, dass bei maschinellen Übersetzungen bestimmte Formulieren nicht oder falsch interpretiert werden könnten. Das kann zu unsinnigen Inhalten ohne Mehrwert führen.

Google Website Übersetzer-Plugin

Häufig habe ich beim Kickoff – vor allem von E-Commerce-Projekten – festgestellt, dass der Webmaster den Google Website Übersetzer im Shop eingebunden hat. Das ist natürlich eine bequeme Möglichkeit, bestehende Inhalte automatisch (maschinell) zu übersetzen. Denn so lassen sich bis zu 100 Sprachen abbilden. Google schreibt: „Bereichere deine Website um automatische Übersetzungen von Google Übersetzer. Mit dem kostenlosen Website-Übersetzer-Plug-in kannst du deine globale Reichweite schnell und einfach vergrößern.“ Das steht jedoch im direkten Widerspruch zum ersten Absatz dieses Beitrags – zumindest wenn die Webseite bei Google gut ranken soll. Handelt es sich um übersetzte Texte, die weder den Kerninhalt einer Seite noch wichtige Zusatzinformationen enthalten, können diese natürlich maschinell übersetzt werden. Natürlich sollte eine Überprüfung der Übersetzungen erfolgen. Hier kannst Du das Google Website Übersetzer-Plugin aufrufen und konfigurieren.

Google Website Übersetzer-Plugin
Google Website Übersetzer-Plugin

Sollen jedoch SEO-relevante Texte übersetzt werden, sollte das nicht maschinell, sondern von Hand erfolgen. Hier beziehe ich mich auf einen Tweet von John Mueller. Auf die Frage, ob maschinell übersetzte Inhalte auch SEO-konform seien, antwortete er: Nein, dafür sind menschlich übersetzte Inhalte erforderlich.

Webseite übersetzen – Fazit

Beim Thema Webseite übersetzen spricht Google klare Empfehlungen aus: Kerninhalte und wichtige Zusatzinformationen auf Webseiten sollten von Hand übersetzt werden, wenn die Webseiten gute Suchmaschinen-Rankings aufbauen sollen. Webseiten ohne Rankingfokus bei Google, können automatisch übersetzt werden. Eine Kontrolle und Rechtschreibprüfung der maschinellen Übersetzungen sollte trotzdem erfolgen. Für Website- und Shop-Betreiber bedeutet das Zusatzkosten für Übersetzungen, wobei die technischen Anforderungen für Internationales SEO nicht vergessen werden dürfen.

Lese auch die anderen Beiträge des SEO International-Workshops:

Kommentare(0)

    Komentar verfassen